En algunos relatos audiovisuales se decide doblar alguna intervención, pero con las mismas palabras de ese idioma extranjero.
Artículos sobre traducción
-
A veces se dobla al idioma original -
La traducción interna en la ficción de cine/tv Los creadores de un relato audiovisual se plantean qué lenguas usar y cómo traducirlas: ¿dentro de la historia o de otra forma?
-
Los idiomas de Star Wars: un análisis con ejemplos Muy diversos seres hablan en sus propias lenguas, a veces nada parecidas a las humanas y no siempre traducidas; con su alfabeto.
-
Ese personaje que entiende otro idioma en un momento dado Elementos de la comunicación no verbal ayudan a que un personaje de ficción entienda a otro pese a no hablar su lengua.
-
Los microbios lingüísticos en la ficción de cine/tv El cine y la tv aportan sus hipótesis sobre el origen o evolución del lenguaje, a menudo relacionadas con microorganismos.
-
¿Cuánto cuesta traducir un guion? Las características del guion, la razón de la traducción o el mercado influyen en el tiempo que se tarda en traducir y la tarifa.