Quizá se ha invertido más tiempo del que pensamos en el aspecto lingüístico de un filme. A menudo se dejan cosas fuera.
Artículos sobre industria audiovisual
-
3 películas que no muestran todo su trabajo lingüístico -
Películas multilingües españolas: idiomas y asesores Un análisis de los idiomas de +400 obras, los asesores lingüísticos en películas multilingües y los tipos de producción.
-
5 factores no creativos que influyen en el idioma de un guion Diversos motivos económicos y sociales, ajenos a la historia que se cuenta, pueden condicionar el idioma de una obra de cine/tv.
-
Las coproducciones internacionales y sus implicaciones lingüísticas Una coproducción añade diversidad al escribir, producir y distribuir. Con pros/contras y probablemente varios idiomas.
-
La dimensión escrita de la ficción audiovisual Tanto los títulos de crédito como cualquier texto dentro o fuera de la acción complementan y expanden las historias de cine y tv.
-
Hasta qué punto es universal el lenguaje audiovisual Este no puede ser completamente universal, pero sí puede acercarse, como en el cine silente o el uso de lenguas globales.
-
Esos momentos en que el figurante quizá debería hablar En cuanto hable se considerará actor y su status cambiaría, pero a veces quizá es necesario para que la historia sea verosímil.