Para algunos personajes es muy fácil hablar en otro idioma, pero no para todos. A veces series y películas reflejan la realidad.
Artículos sobre diversidad
-
Cuán difícil es aprender un idioma según la ficción -
La comunicación autista según la ficción audiovisual Breve descripción de cómo se expresan algunos personajes autistas y un par de ejemplos de lo lingüístico en la trama.
-
Los estratos lingüísticos del relato audiovisual En una obra de cine/tv pueden participar varios idiomas: desde la historia de los personajes al guion, rodaje y traducción.
-
Escribir considerando la discapacidad sensorial Desde guion se pueden impulsar la representación y acceso mediante personajes, tramas, actores y formas de distribución.
-
La función narrativa de los trastornos del lenguaje Además de implicaciones realistas, el trastorno del habla puede tener un efecto singular en la historia que se cuenta.
-
Las coproducciones internacionales y sus implicaciones lingüísticas Una coproducción añade diversidad al escribir, producir y distribuir. Con pros/contras y probablemente varios idiomas.
-
El potencial de la diversidad intralingüística de los relatos Para que lo lingüístico ambiente, caracterice o influya en la trama no hace falta un 2º idioma, pues los dialectos también sirven.
-
Representar el bilingüismo social en la ficción Armonía, diglosia, préstamos, alternancia... la relación entre dos lenguas de una comunidad implica sus retos al crear una historia.